BUDDHIST STORIES
CHUYỆN PHẬT GIÁO
You Cannot Dirty the Sky
AVOID USING HARSH WORDS IN SPEECH
One day, an angry man with a bad temper went to see the Buddha. The man used harsh words to abuse the Buddha. The Buddha listened to him patiently and quietly, and did not say anything as the man spoke.
The angry man finally stopped speaking. Only then did the Buddha ask him, “If someone wants to give you something, but you don’t want to accept it, to whom does the gift belong?”
“Likewise it is with your abuse,” said the Bud- dha. “I do not wish to accept it, and so it belongs to you. You would have to keep this gift of harsh words and abuse for yourself. And I am afraid that in the end you will have to suffer for it, for a bad man who abuses a good man can only bring suffering on him- self. It is as if a man wanted to dirty the sky by spitting at it. His spittle can never make the sky dirty, it would only fall onto his own face and make it dirty instead.”
The man listened to the Buddha and felt ashamed. He asked the Buddha to forgive him and became one of his followers.
Only kind words and reasoning can influ- ence and transform others.
DHARMA FOR CHILDREN
PHẬT PHÁP CHO TRẺ EM
Authors (Tác giả): Jing Yin, Ken Hudson & W.Y. Ho Illustrations (Minh họa): Yanfeng Liu Biên soạn và chuyển ngữ: Tâm Minh Ngô Tằng Giao
Bạn không thể làm bẩn bầu trời
TRÁNH DÙNG NHỮNG TỪ THÔ LỖ TRONG LỜI NÓI
Một hôm, một người giận dữ với tính tình xấu xa, đi tới gặp Đức Phật. Người ấy dùng những từ thô lỗ để lăng mạ Đức Phật. Đức Phật kiên nhẫn và im lặnglắng nghe ông ta, và không nói gì trong khi người đó nói.
Người giận giữ cuối cùng ngưng không nói nữa. Chỉ đến lúc đó Đức Phật mới hỏi ông ta, “Nếu một người nào muốn cho ông một thứ gì đó, nhưng ông không muốn nhận, vậy món quà đó thuộc về ai?
“Tất nhiên món quà sẽ thuộc về người thoạt tiên muốn đem cho nó.” Người ấy trả lời.
Đức Phật nói “Tương tự như thế, với sự lăng mạ của ông. Ta không muốn nhận nó, vì vậy nó vẫn thuộc về ông. Ông sẽ phải giữ món quà từ ngữ thô lỗ và tồi tệ của ông cho chính ông. Và tôi sợ rằng cuối cùng ông sẽ đau khổ vì nó, vì một người xấu nhục mạ một người tốt chỉ có thể gây đau khổ cho chính mình. Nó giống như một người muốn làm bẩn bầu trời bằng cách ngửa mặt lên khạc nhổ vào bầu trời. Sự khạc nhổ của ông ta sẽ không bao giờ làm dơ bẩn bầu trời, nó sẽ chỉ rơi lại vào chính mặt ông ta, và làm mặt bị dơ bẩn thôi.”
Ngươi đàn ông lắng nghe Đức Phật và cảm thấy xấu hổ. Ông ta xin ngài tha thứ cho ông và rồi trở thành một đệ tử của ngài.
Chỉ có lời nói tử tế vàsự suy luận có thể tạo ra ảnh hưởng và hoán cải những người khác.
The Brave Quail
NO KILLING
In a forest near Varanasi, there once lived some quails. The shady grove in which they nested was also the favourite grazing ground of a herd of ele- phants. A wise and righteous elephant was the lead- er of that herd.
One day, one of the quails laid some eggs. Soon the fledglings were hatched, but the quail was wor- ried they might be trampled to death by the ele- phants. The elephant leader assured the quail that the fledglings will not be harmed by his herd be- cause he would stand over the nest when the other elephants grazed. But he warned the quail that a rogue elephant that was coming their way might bring them harm.
Soon after the good elephant and his herd had left, the rogue elephant arrived. The mother quail begged at his feet for mercy.
Despite this, the rogue elephant lashed his trunk at the nest and killed all the fledglings.
Grief over her dead children made the quail bold and set her thinking hard. She went to tell the crowabout this, and asked him to peck out the elephant’s eyes. Then she went to an ant to tell her sad story, and the ant offered to lay eggs in the empty sockets of the elephant’s eyes. She further went to the frog to unfold her plans: When the ants hatch from the eggs, the rogue elephant will be badly stung. He will run blindly looking for water to ease his pain. If the frog croaked from the steep precipice nearby, the elephant would follow the sound and go to the edge of the cliff.
One step further towards the sound would send him hurtling down to his death.
This was exactly what happened later.
This story is a good lesson to all the strong ones who want to harm the weak and the help- less.
Con chim cút can đảm KHÔNG SÁT SINH
Trong một khu rừng gần thành Va- ranasi từng có một vài con chim cút sinh sống. Dưới lùm cây có bóng mát nơi chim cút làm tổ cũng là bãi cỏ lý tưởng của một đàn voi. Một con voi thông thái và công bằng lãnh đạo đàn voi đó.
Một hôm, một
con chim cút đẻ một
vài cái trứng. Ngay
khi chim non vừa nở,
chimcútđãlosợlà
các chim non có thể
bị các con voi dẫm
đạp đến chết. Voi đầu đàn bảo đảm với chim cút rằng chim non sẽ không bị dẫm đạp bởi bầy voi của nó vì nó sẽ đứng gần tổ chim khi các con voi khác đi ngang qua.
Nhưng nó báo cho chim cút biết trước rằng một con voi gian manh trên đường sắp đi tới có thể gây ra thương tích cho chim cút.
Ngay sau khi voi tốt bụng và đàn voi của nó đã đi qua thời con voi gian manh đến. Chim cút mẹ quỳ xuống chân voi xin nó hãy có lòng nhân từ. Không đếm xỉa đến những lời xin đó, con voi gian ác đã quất vòi của nó vào tổ chim và giết chết tất cả các chim non.
Đau khổ về những đứa con bị chết của mình làm cho chim cút cứng rắn và suy nghĩ kỹ. Cút mẹ đến kể cho quạ nghe về chuyện này và nhờ quạ mổ vào mắt voi hung dữ. Rồi cút mẹ đi đến gặp kiến để kể chuyện đau buồn của mình, và kiến hứa sẽ đẻ trứng trong hốc mắt của voi.
Sau đó cút mẹ đi đến con ếch và nói về kế hoạch của mình: “Khi trứng nở ra kiến, con voi gian ác sẽ bị đốt đau. Nó sẽ dò dẫm chạy đi tìm lấy nước để làm dịu cơn đau. Nếu ếch kêu ồm ộp từ dốc núi dựng đứng gần đó, voi sẽ theo hướng âm thanh và đi đến vách đá. Thêm một bước nữa gần về phía âm thanh voi sẽ rơi xuống và chết. Điều đó về sau xảy ra đúng như vậy.
Câu chuyện này là một bài học hay cho tất cả kẻ mạnh muốn làm hại đến kẻ yếu thế.
The Elephant Nalagiri
LOVING KINDNESS
Devadatta was one of the Buddha’s disciples and also his cousin. He therefore expected to be- come the future leader among the monks. To his surprise, the Buddha treated him like everyoneelse. This made him so angry that he plotted to harm the Buddha.
In the village, there was an elephant known to be a man-killer. Her name was Nalagiri. One day, Devadatta gave Nalagiri some alcohol to make her go wild. He then drove the elephant onto the path where the Buddha was walking. As soon as Nalagiri caught sight of the Buddha, she rushed towards him in a mad fury.
People scattered in fright in all directions. They shouted, “Mad elephant! Run for your lives!” To eve- ryone’s surprise, the Buddha faced Nalagiri calmly as he raised his hand to touch her. The huge creature felt the power of the Buddha’s compassion and read- ily went on her knees in front of him, as if bowing humbly.
Loving kindness can turn hostility into re- spect.
Con voi Nalagiri
LÒNG NHÂN TỪ
Đề Bà Đạt Đa là một trong những đệ tử của Đức Phật và cũng là em họ của ngài. Vì thế ông ta mong muốn trở thành người lãnh đạo tương lai trong số các vị sư. Ông ta ngạc nhiên khi thấy Đức Phật đối xử với ông giống như những người khác. Điều này làm cho ông giận dữ và âm mưu hãm hại Đức Phật.
Trong làng, có một con voi được biết là chuyên giết người. Voi tên là Nalagiri. Một hôm, Đề Bà Đạt Đa cho Nalagiri uống rượu để nó trở nên hung dữ. Rồi ông ta dẫn voi đi đến con đường nơi Đức Phật thường đi qua. Ngay khi voi Nalagiri nhìn thấy Đức Phật, nó cuồng điên lao đến phía ngài.
Mọi người lo sợ chạy tán loạn đi khắp nơi. Họ la lên, “Voi điên! Hãy chạy trốn đi.” Nhưng mọi người ngạc nhiên khi thấy Đức Phật điềm tĩnh đối mặt với voi dữ khi giơ tay vuốt nó. Con vật to lớn cảm thấy có năng lực xuất phát từ lòng nhân từ của Đức Phật, vội vàng quỳ gối trước ngài như là cúi đầu một cách lễ phép.
Lòng nhân từ có thể chuyển hóa sự thù hận
thành kính trọng.
(to be continued...)
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét